1
00:00:01,495 --> 00:00:04,500
‫تو مرکز عملیات نیویورک سی‌آی‌اِی یه نفوذی داریم

2
00:00:04,953 --> 00:00:07,864
‫یکی تو سی‌آی‌اِی داره اطلاعات رو
‫به شرکت پیرامید سکیوریتی لو میده،

3
00:00:08,159 --> 00:00:10,878
و یادتون می‌‌ندازم همون‌جاییه که
سارا، دوست‌دختر کالین، کار می‌کنه

4
00:00:11,681 --> 00:00:13,620
‫- تو نفوذی هستی؟
‫- نه، بیل

5
00:00:14,536 --> 00:00:16,605
‫- سارا کیه؟
‫- فقط به دسترسی‌ش نیاز داشتم

6
00:00:16,630 --> 00:00:18,415
‫هیچ حس واقعی‌ای در کار نبود

7
00:00:18,843 --> 00:00:20,106
‫پیرامید فقط یه واسطه‌ست

8
00:00:20,131 --> 00:00:21,370
‫اونا اطلاعات دزدیده‌شده رو

9
00:00:21,395 --> 00:00:23,724
به هر کشور سرکشی که
دنبال آشوب به‌پا کردنه می‌فروشن

10
00:00:24,056 --> 00:00:25,582
‫فکر کنم همین عملیات نفوذی

11
00:00:25,607 --> 00:00:27,889
مقصر ‫مرگ تونی تو فیلیپین باشه

12
00:00:28,618 --> 00:00:31,646
‫تونی فقط همکارم نبود، عشق زندگیم بود

13
00:00:32,349 --> 00:00:34,283
‫قضیه هیچ‌وقت فقط پیدا کردن یه نفر نبود

14
00:00:34,308 --> 00:00:36,077
‫باید بفهمیم کی کوین رو جذب کرده

15
00:00:36,102 --> 00:00:37,360
‫دکتر تازه داروهاشو تغییر داده

16
00:00:37,385 --> 00:00:38,979
‫کد آبی. کد آبی

17
00:00:41,229 --> 00:00:44,031
‫اون دکتر نیست. تونیـه

18
00:00:45,061 --> 00:00:46,150
‫اون زنده‌ست

19
00:00:50,224 --> 00:00:51,224
صبرکن

20
00:00:51,249 --> 00:00:53,467
"میندانائو فیلیپین، یک سال پیش"

21
00:00:53,747 --> 00:00:55,062
...بهم نگو که

22
00:00:55,372 --> 00:00:57,462
...اینا کبوترن -
بهم نگو -

23
00:01:01,972 --> 00:01:05,852
‫همه‌تون اینا رو
تو سفر با دخترا به تولوم، زدین

24
00:01:06,326 --> 00:01:08,967
یعنی من این‌قدر واست کلیشه‌ایم؟ -
هوم؟ -

25
00:01:08,992 --> 00:01:09,992
اوه

26
00:01:13,817 --> 00:01:14,817
!آه

27
00:01:16,443 --> 00:01:18,917
‫خب، بچه که بودم فقط من و بابام بودیم،

28
00:01:19,588 --> 00:01:22,454
...تو یه آپارتمان اندازه قوطی‌کبریت
...چیز خاصی نبود، ولی

29
00:01:24,175 --> 00:01:26,169
‫رو پشت‌بوم از این کبوترا داشت

30
00:01:27,466 --> 00:01:29,172
‫قبلاً هیچ‌وقت حرفی از بابات نزده بودی،

31
00:01:29,902 --> 00:01:31,072
حتی یه بار

32
00:01:31,847 --> 00:01:33,436
‫آره، از این چی می‌فهمی؟

33
00:01:34,114 --> 00:01:36,505
‫اینکه احتمالاً بیشتر از چیزی که
 فکر می‌کنی نقطه اشتراک داریم

34
00:01:38,476 --> 00:01:41,473
‫اون زیاد مهربون یا دلسوز نبود

35
00:01:43,638 --> 00:01:45,013
‫ولی در مورد پرنده‌ها...

36
00:01:47,578 --> 00:01:49,356
‫همیشه آرزو می‌کردم کاش یکی از اونا بودم

37
00:01:50,167 --> 00:01:51,741
‫چرا؟ چون بهشون اهمیت میداد؟

38
00:01:53,696 --> 00:01:54,940
‫چون آزاد بودن

39
00:01:59,345 --> 00:02:04,353
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

40
00:02:04,378 --> 00:02:09,386
گلچین دانلود - مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور
<font color="#FFFF00">« Golchindl.Me »

41
00:02:14,454 --> 00:02:16,777
‫داری به این زودی می‌ری، هوم؟

42
00:02:17,591 --> 00:02:20,384
‫هنوز 2 ساعت تا قرارمون باهاش وقت داریم

43
00:02:21,576 --> 00:02:23,685
‫تو 2 ساعت می‌تونیم خیلی کارها بکنیم

44
00:02:23,710 --> 00:02:25,275
اوه، ‫خیلی؟

45
00:02:27,057 --> 00:02:28,698
‫باید یه دور ضدتعقیب بزنم

46
00:02:29,532 --> 00:02:31,714
‫نگرانم، دیروز حس کردم یکی داره منو می‌پاد

47
00:02:32,765 --> 00:02:34,477
‫اوکی، خب منم باهات میام

48
00:02:36,033 --> 00:02:38,788
‫- دست‌وپاگیر می‌شی
‫- ای بدجنس

49
00:02:44,891 --> 00:02:45,944
ساعت ‫3:30

50
00:02:47,041 --> 00:02:48,053
‫دیر نکنی

51
00:02:48,850 --> 00:02:50,579
من هیچ‌وقت دیر نمی‌کنم -
بیخیال -

52
00:02:52,600 --> 00:02:53,608
اوکی

53
00:02:54,018 --> 00:02:55,417
‫معمولاً دیر نمی‌کنم

54
00:03:01,688 --> 00:03:07,153
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

55
00:03:09,889 --> 00:03:12,731
‫باید منتظر کالین بمونیم
‫همیشه شما دو تا با همین

56
00:03:12,756 --> 00:03:13,800
‫پیداش می‌شه

57
00:03:13,825 --> 00:03:15,828
‫ولی بدجور استرس داری
‫داری تابلو می‌کنی

58
00:03:16,373 --> 00:03:17,733
‫ از همون اولش بگو

59
00:03:20,615 --> 00:03:22,632
‫یه پسره هست ته راهروی من

60
00:03:22,657 --> 00:03:24,357
‫تو دفتر شعبه مانیل پیرامید

61
00:03:24,853 --> 00:03:25,877
‫اون...

62
00:03:27,598 --> 00:03:28,812
‫یکی تو سازمان اطلاعات

63
00:03:28,837 --> 00:03:31,057
داره ‫اطلاعات محرمانه رو ‫بهش لو می‌ده،

64
00:03:31,082 --> 00:03:32,136
یعنی به ما

65
00:03:33,097 --> 00:03:34,104
‫چند وقته؟

66
00:03:34,129 --> 00:03:36,093
‫8 ماه، شایدم بیشتر،

67
00:03:36,492 --> 00:03:37,561
‫بازم هست

68
00:03:38,314 --> 00:03:41,179
‫بدتر از اینکه پیرامید
تو سازمان اطلاعات فیلیپین نفوذی داشته؟

69
00:03:41,204 --> 00:03:42,712
‫آدمای عادی کشته شدن

70
00:03:42,737 --> 00:03:45,423
‫اطلاعات به یه گروه شبه‌نظامی
‫تو شهر داوائو لو داده شده

71
00:03:45,448 --> 00:03:47,905
‫یه انبار سوخت رو بمب‌گذاری کردن، 15نفر مردن

72
00:03:48,302 --> 00:03:49,794
‫فقط به سازمان اطلاعات ختم نمیشه

73
00:03:49,819 --> 00:03:51,898
‫سی‌آی‌اِی، ام‌آی6...

74
00:03:52,271 --> 00:03:54,161
پیرامید همه‌جا آدماش رو چیده

75
00:03:55,104 --> 00:03:56,181
‫اسمی هم داری؟

76
00:03:57,106 --> 00:03:59,239
‫- از اون نفوذی‌ها؟
‫- هنوز نه

77
00:04:00,912 --> 00:04:03,412
‫تو یه نوشیدنی لازم داری، منم همین‌طور

78
00:04:04,491 --> 00:04:06,407
‫کار درستی کردی اینو بهمون گفتی

79
00:04:08,939 --> 00:04:10,666
‫اگه بفهمن چی گفتم،

80
00:04:10,691 --> 00:04:12,348
پیرامید منو می‌کشه

81
00:04:12,373 --> 00:04:13,907
‫ نمی‌ذاریم بلایی سرت بیاد

82
00:04:14,772 --> 00:04:15,812
هواتو دارم

83
00:04:26,400 --> 00:04:28,140
‫2 تا اوبه کولادا، لطفاً

84
00:04:31,911 --> 00:04:33,371
‫خوب از پسش براومدی

85
00:04:36,141 --> 00:04:37,895
‫خیلی از خونه‌ت دور شدی، هری

86
00:04:37,920 --> 00:04:39,518
‫گذاشتنت پرستاری منو بکنی؟

87
00:04:40,453 --> 00:04:42,177
‫بیشتر شبیه یه پیغام‌رسونم

88
00:04:43,285 --> 00:04:44,442
‫پیغام چیه؟

89
00:04:45,560 --> 00:04:47,610
‫خب، اوضاع عوض شده

90
00:04:47,635 --> 00:04:49,049
‫چیزی نمونده لو بری

91
00:04:49,954 --> 00:04:52,297
‫این مهره تنها کسی نیست
 که داره حرف می‌زنه

92
00:04:52,607 --> 00:04:55,291
‫باید قبل از اینکه
همه جا سرایت کنه، جلوشو بگیریم

93
00:04:55,316 --> 00:04:56,423
‫داری منو می‌کشی بیرون؟

94
00:04:56,448 --> 00:04:59,025
‫کارای دیگه‌ای باهات داریم
ولی باید آفتابی نشی

95
00:05:00,208 --> 00:05:01,864
اینجا ‫جوآن حرف اول و آخر رو می‌زنه؟

96
00:05:03,477 --> 00:05:04,950
‫نه، جوآن سرش شلوغه

97
00:05:04,975 --> 00:05:06,431
از طرف پیرامید حرف می‌زنم

98
00:05:07,054 --> 00:05:08,641
‫و جیکوب، مهره‌مون چی؟

99
00:05:10,409 --> 00:05:12,194
‫جیکوبِ پیر اون‌قدرها خوش‌شانس نبود

100
00:05:12,219 --> 00:05:14,103
‫بقیه این بحث رو تو ماشین تموم می‌کنیم

101
00:05:34,513 --> 00:05:35,522
‫سلام

102
00:05:43,422 --> 00:05:44,813
‫می‌خوام به کالین زنگ بزنم

103
00:05:52,424 --> 00:05:55,886
‫این دوست‌پسرِ سی‌آی‌اِی‌ت
 کالین گلس، 9 تا جون داره

104
00:05:56,226 --> 00:05:58,222
‫تا جایی که می‌شناسمش
 طبق معمول دیر کرده بود

105
00:06:06,619 --> 00:06:12,892
<font color=#ff0000>... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...</font>
 ‫<font color=#00ffff>.:: کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub  ::.</font>

106
00:06:14,116 --> 00:06:15,943
«سی‌آی‌اِی»

107
00:06:37,027 --> 00:06:39,200
‫چی داری می‌گی؟ من که اتیکت اسم نزدم

108
00:06:39,225 --> 00:06:41,472
‫این قانون اداره
برای بازدیدکننده‌هاست، بهش عادت می‌کنی

109
00:06:41,497 --> 00:06:44,359
‫- خب گوش کن، اگه اونا پرسیدن...
‫- حتماً می‌پرسن

110
00:06:44,807 --> 00:06:47,808
‫اوکی، وقتی پرسیدن، بذار من حرف بزنم

111
00:06:47,833 --> 00:06:49,627
‫ مجبور نیستم
با این آدما سیاسی‌بازی در بیارم

112
00:06:49,652 --> 00:06:52,220
خب، فقط خوش اخلاق باش، لطفاً

113
00:06:55,879 --> 00:06:56,903
خیلی‌خب

114
00:06:57,829 --> 00:06:58,926
‫سلام بچه‌ها

115
00:06:58,951 --> 00:07:00,568
‫کالین، جوبال ولنتاین

116
00:07:00,593 --> 00:07:02,621
‫تبریک می‌گم. تبریک می‌گم،

117
00:07:02,964 --> 00:07:03,964
ممنون

118
00:07:04,460 --> 00:07:05,946
‫تبریک مشروط

119
00:07:05,971 --> 00:07:07,533
خب، هنوز به درد یه چیزی می‌خوره

120
00:07:07,557 --> 00:07:08,719
‫از بیل خواستیم عنصر نفوذی رو

121
00:07:08,744 --> 00:07:11,274
‫که تو پایگاه نیویورک فعالیت می‌کرد،
شناسایی کنه، اونم کرد

122
00:07:11,299 --> 00:07:12,536
‫خب، من تنهایی کاری نکردم...

123
00:07:12,561 --> 00:07:14,733
‫ نتیجه‌ی همکاری اف‌بی‌آی و سی‌آی‌اِی بود

124
00:07:14,758 --> 00:07:17,129
‫ولی با این حال، نفوذی مُرده

125
00:07:17,154 --> 00:07:19,423
‫هر چی که کوین ترنر می‌دونست
 با خودش دفن شد

126
00:07:20,454 --> 00:07:21,881
‫می‌دونیم کی هدایتش می‌کرده؟

127
00:07:21,906 --> 00:07:24,342
‫یه ایده کلی داریم... شرکت پیرامید سکیوریتی

128
00:07:24,367 --> 00:07:26,060
‫یه شرکت امنیت خصوصی؟ بی‌خیال

129
00:07:26,323 --> 00:07:28,463
‫اونا تهاجمی عمل می‌کنن
ولی از خط قرمز رد نمی‌شن

130
00:07:28,488 --> 00:07:30,880
‫با تمام احترام، اونا رد شدن
 هنوزم دارن رد می‌شن

131
00:07:31,294 --> 00:07:32,940
‫یعنی فکر می‌کنیم منابع دیگه‌ای هم دارن...

132
00:07:32,965 --> 00:07:34,778
‫تو اروپا، شاید حتی همین‌جا تو آمریکا

133
00:07:35,156 --> 00:07:37,177
‫ کار ترنر تموم شده، ولی کار ما تموم نشده

134
00:07:37,708 --> 00:07:40,634
‫- و کی حذفش کرد؟
‫- یه سری اسم داریم

135
00:07:40,659 --> 00:07:41,793
گزینه‌های احتمالی

136
00:07:41,818 --> 00:07:45,202
‫خب خوبه، مایلین با ما هم در میون بذارین یا...

137
00:07:45,227 --> 00:07:46,442
‫نه، راستش نه زیاد

138
00:07:47,088 --> 00:07:50,324
‫همون‌طور که بیل گفت، فکر می‌کنیم
یکی تو پیرامید این بازی رو رهبری کرده

139
00:07:50,349 --> 00:07:52,592
‫و قبل از اینکه ترنر بتونه
 لوشون بده، از شرش خلاص شده

140
00:07:52,617 --> 00:07:55,237
‫پس تبریک می‌گم. نفوذی‌تون رو پیدا کردین

141
00:07:55,534 --> 00:07:57,508
‫یه کت‌وشلوار
...برای کنفرانس مطبوعاتی آماده کن

142
00:07:57,533 --> 00:07:58,926
‫امیدوارم با اون کراوات نباشه

143
00:08:03,270 --> 00:08:06,264
‫این یه قتل بود که تو نیویورک اتفاق افتاد

144
00:08:06,289 --> 00:08:07,559
‫ما جواب می‌خوایم

145
00:08:07,584 --> 00:08:09,097
‫و اگه شما نتونین پیداشون کنین

146
00:08:09,990 --> 00:08:11,222
 اف‌بی‌آی پیدا می‌کنه

147
00:08:11,247 --> 00:08:13,988
‫مطمئنم...
زندگی بعضی وقتا ناامیدکننده‌ست

148
00:08:14,013 --> 00:08:16,774
‫شناسایی نفوذی
شاید تو حوزه اختیارات اف‌بی‌آی بوده

149
00:08:16,799 --> 00:08:18,889
‫ولی جمع کردن عواقبش با ماست

150
00:08:18,914 --> 00:08:19,944
...‫پس

151
00:08:21,334 --> 00:08:22,334
ممنون

152
00:08:24,604 --> 00:08:25,906
‫دیگه منو نمی‌بینین

153
00:08:27,229 --> 00:08:28,925
دیگه نتونستی جلوی خودتو بگیری؟

154
00:08:28,950 --> 00:08:30,928
‫چی؟ مجبور نیستن ازم خوششون بیاد

155
00:08:30,953 --> 00:08:32,840
نه، اما می‌دونی
که همه چی رو می‌ندازن گردن کی

156
00:08:32,865 --> 00:08:35,324
‫من خودم کاملاً توانایی ‫خراب کردنِ
 پل‌های پشت سرم رو دارم، ممنون

157
00:08:35,349 --> 00:08:38,267
‫بی‌خیال، تظاهر نکن
 که خودتم یه‌ذره حال نکردی

158
00:08:42,599 --> 00:08:45,479
‫این یه افتضاحِ به تمام معناست

159
00:08:45,504 --> 00:08:47,026
‫اصلاً کلمه‌ای براش پیدا نمی‌کنم

160
00:08:47,393 --> 00:08:50,047
‫یه نفوذی بیخ گوشِت داشت فعالیت می‌کرد

161
00:08:50,072 --> 00:08:51,542
اونم ‫خارج از پایگاه نیویورک...

162
00:08:51,567 --> 00:08:53,773
کوین ترنر... اونم واسه یه سال؟

163
00:08:54,461 --> 00:08:56,526
‫- یا بیشتر؟
‫- فکر می‌کنیم شاید دو سال

164
00:08:56,551 --> 00:08:58,000
‫هنوز داریم ته‌توش رو درمیاریم

165
00:08:58,797 --> 00:09:00,214
‫تونی نیپیر زنده‌ست

166
00:09:00,239 --> 00:09:02,474
‫حتماً هست، با توجه به اینکه
 خودشو جای دکتر جا زده

167
00:09:02,498 --> 00:09:03,866
‫و ترنر رو دیشب

168
00:09:03,891 --> 00:09:05,964
‫تو بیمارستان سنت سایمون به قتل رسونده

169
00:09:06,505 --> 00:09:09,061
‫می‌خوام که زنده‌ بگیرینش

170
00:09:09,836 --> 00:09:12,656
‫اگه هنوزم پیرامید داره هدایتش می‌کنه
 ممکنه اطلاعاتی داشته باشه

171
00:09:13,797 --> 00:09:16,417
‫لانگلی می‌خواد این رخنه اطلاعاتی رو ببندیم،

172
00:09:16,663 --> 00:09:18,216
وگرنه همه گیر میوفتیم

173
00:09:18,951 --> 00:09:20,004
فهمیدم

174
00:09:21,047 --> 00:09:23,662
‫اون گندکاری تو هنگ‌کنگ و حالا هم این...

175
00:09:23,687 --> 00:09:25,942
‫اصلاً دلت نمی‌خواد این یکی هم بره تو پرونده‌ت

176
00:09:27,160 --> 00:09:28,474
‫تونی نیپیر رو پیدا کن

177
00:09:35,056 --> 00:09:38,700
‫خب، آم، تونی نیپیر... 35 سالشه،

178
00:09:39,197 --> 00:09:42,548
‫متولد ردلاجِ مونتانا
یا حداقل خودش که این‌طور می‌گفت

179
00:09:42,712 --> 00:09:45,540
‫سال 2015 جذب سی‌آی‌اِی شد،

180
00:09:45,565 --> 00:09:48,337
...‫و بعدش سال 2021، با هم منتقل شدیم

181
00:09:48,362 --> 00:09:50,297
‫به میندانائو تو فیلیپین

182
00:09:50,322 --> 00:09:52,019
‫مأموریتمون این بود که

183
00:09:52,044 --> 00:09:55,396
جلوی فروش ‫سلاح‌های ضدهوایی
 به هسته‌های تروریستی رو بگیریم

184
00:09:55,881 --> 00:09:56,981
‫کارمون درست بود

185
00:09:58,223 --> 00:09:59,429
...بهش اعتماد داشتم

186
00:10:00,246 --> 00:10:02,565
‫یا... حداقل به نسخه‌ای از اون

187
00:10:03,281 --> 00:10:05,490
...پس وقتی از اون انفجار

188
00:10:06,428 --> 00:10:08,636
جون سالم به در برد، اونجا بودی؟

189
00:10:10,653 --> 00:10:11,949
‫قرار بود باشم

190
00:10:12,663 --> 00:10:13,709
...من یه

191
00:10:14,372 --> 00:10:15,691
چند دقیقه‌ای دیر رسیدم

192
00:10:15,716 --> 00:10:17,888
آم... ‫قرار بود

193
00:10:17,913 --> 00:10:21,091
با یه مهره اطلاعاتی ملاقات کنیم، و آره

194
00:10:21,990 --> 00:10:24,329
‫آره، اون مهره
تو شرکت پیرامید سیکیوریتی کار می‌کرد

195
00:10:25,370 --> 00:10:27,277
‫می‌گفت یکی تهِ راهروی اونا

196
00:10:27,302 --> 00:10:28,758
‫داشته اطلاعات رو از یه نفر

197
00:10:28,783 --> 00:10:30,717
‫تو سازمان جاسوسی فیلیپین می‌خریده

198
00:10:30,742 --> 00:10:33,015
‫و تهدید کرده که کل عملیات رو لو می‌ده

199
00:10:33,040 --> 00:10:36,034
‫ولی بعد، تونی اونجا یه انفجار راه انداخته،

200
00:10:36,059 --> 00:10:38,319
‫- و بعدش غیبش زده
‫- نه

201
00:10:38,949 --> 00:10:39,949
‫ نه؟

202
00:10:40,965 --> 00:10:41,965
نه

203
00:10:42,640 --> 00:10:43,653
‫نه، یعنی خب...

204
00:10:44,612 --> 00:10:46,583
معلومه در موردش اشتباه قضاوت کردم، ولی

205
00:10:47,676 --> 00:10:50,308
‫نه، منم قرار بود اونجا باهاش باشم
‫اون... این کارو نمی‌کرد...

206
00:10:51,172 --> 00:10:53,121
‫یعنی برای پاک کردن ردپای خودش
 تو رو نمی‌کشت؟

207
00:10:54,114 --> 00:10:57,223
هنوز دارم سعی می‌کنم با این واقعیت
کنار بیام که ‫اون زنده‌ست، بیل، واسه همین...

208
00:10:57,248 --> 00:10:59,314
‫باشه، فرض کنیم
اونجا رو واسه انفجار بمب‌گذاری نکرده

209
00:10:59,339 --> 00:11:01,539
‫- می‌دونی کی این کارو کرده؟
‫- نه نمی‌دونم

210
00:11:02,540 --> 00:11:04,387
‫نمی‌دونم از کِی راهش کج شده...

211
00:11:05,587 --> 00:11:07,982
‫به گمونم از همون اولش جاسوس دوجانبه بوده

212
00:11:08,007 --> 00:11:11,402
یه جور نگاه دیگه به قضیه اینه که
هنوزم داره برای پرامید کار می‌کنه

213
00:11:11,427 --> 00:11:12,958
‫و هیچ‌وقت از کار واسه اونا دست نکشیده،

214
00:11:12,983 --> 00:11:14,681
‫حتی بعد از اینکه اعلام شد مُرده

215
00:11:14,706 --> 00:11:17,009
‫و اونا فرستادنش تا اونو بکشه

216
00:11:17,034 --> 00:11:18,782
‫تا نتونیم بریم سراغش و ازش بازجویی کنیم

217
00:11:18,807 --> 00:11:20,428
‫اگه این درست باشه، یه فرصت گیرمون اومده

218
00:11:20,850 --> 00:11:22,745
‫پیداش می‌کنیم
مجبورش می‌کنیم کار درست رو بکنه

219
00:11:22,769 --> 00:11:23,982
و بازی پرامید رو تموم می‌کنیم

220
00:11:24,007 --> 00:11:25,747
‫قبل از اینکه آدمای بی‌گناه بیشتری بمیرن

221
00:11:26,504 --> 00:11:27,613
‫پس کجاست؟

222
00:11:27,816 --> 00:11:30,188
‫3 تا آدرس مشخص ازش پیدا کردم...

223
00:11:30,213 --> 00:11:31,451
‫مال وقتیه که تو شهر زندگی می‌کرد،

224
00:11:31,476 --> 00:11:33,268
‫وقتی که منتقل شده بود به پایگاه نیویورک،

225
00:11:33,293 --> 00:11:35,215
‫- مال ده سال پیشه، ولی...
‫- آمارشون رو دربیار

226
00:11:36,116 --> 00:11:37,144
‫پیداش کن

227
00:11:43,867 --> 00:11:45,898
‫هر سه تاش پوچ بود... با مستأجرا حرف زدم

228
00:11:45,922 --> 00:11:47,592
‫هیچ‌کی این چند روزه چیز مشکوکی ندیده

229
00:11:47,617 --> 00:11:49,711
‫خب معلومه که ندیدن. تا الان دیگه مخفی شده

230
00:11:51,166 --> 00:11:52,490
‫پس الان داریم چیکار می‌کنیم؟

231
00:11:52,875 --> 00:11:54,351
‫نیکی گفت آمارش رو دربیاریم

232
00:11:55,189 --> 00:11:56,966
‫چی شده، یهو حرف‌گوش‌کن شدی؟

233
00:11:57,578 --> 00:12:00,334
وقتی نمی‌تونی شمال واقعی رو پیدا کنی
‫آدرس می‌پرسی، نه؟

234
00:12:01,812 --> 00:12:03,510
‫اوکی، جای دیگه‌ای هم هست؟

235
00:12:03,535 --> 00:12:04,541
نه

236
00:12:04,566 --> 00:12:06,478
‫تونی هیچ‌وقت از دوران حضورش
تو نیویورک حرفی زده؟

237
00:12:06,503 --> 00:12:08,219
‫- نه. نه
‫- دوستی؟ پاتوقی؟

238
00:12:08,244 --> 00:12:11,162
‫- هر چیزی که یادت بیاد؟
‫- تمومش کن لطفاً، بیل

239
00:12:11,699 --> 00:12:12,869
‫که چی بشه؟

240
00:12:13,471 --> 00:12:15,036
‫هر چی بهم گفته احتمالاً دروغ بوده،

241
00:12:15,061 --> 00:12:16,616
‫پس دیگه چه فایده‌ای داره؟

242
00:12:25,048 --> 00:12:26,101
‫پرنده‌ها

243
00:12:26,843 --> 00:12:27,875
‫ کبوتر؟

244
00:12:28,485 --> 00:12:29,515
‫ کبوترای سفید

245
00:13:06,210 --> 00:13:07,289
‫اینجا بوده

246
00:13:33,671 --> 00:13:35,906
‫کالین، نه! هی! این کارو نکن

247
00:13:35,931 --> 00:13:37,769
‫هی، وایسا

248
00:13:48,330 --> 00:13:49,346
‫مُرده

249
00:13:54,496 --> 00:13:59,936
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

250
00:14:03,494 --> 00:14:04,505
‫این کیه؟

251
00:14:04,975 --> 00:14:05,975
ها؟

252
00:14:07,321 --> 00:14:09,275
چرا اینجاست؟ با تونی کار می‌کنه؟

253
00:14:16,511 --> 00:14:18,185
‫فکر نکنم باهاش کار می‌کرده

254
00:14:19,724 --> 00:14:20,768
‫نگاه کن

255
00:14:23,258 --> 00:14:26,282
‫دستور عملیات ارسالی از طرف بینگهام

256
00:14:27,111 --> 00:14:28,463
‫بینگهام؟ بینگهام دیگه کیه؟

257
00:14:29,140 --> 00:14:31,263
‫خب معلومه، یکی که تونی رو مُرده می‌خواد

258
00:14:32,487 --> 00:14:33,487
خیلی‌خب

259
00:14:33,760 --> 00:14:36,107
‫به نیکی می‌گم یه تیم پاک‌سازی بفرسته
‫یالا، بیا بریم

260
00:14:37,470 --> 00:14:40,350
‫هی، هی، هی، یه نفس عمیق بکش، باشه؟

261
00:14:40,375 --> 00:14:41,375
‫ممنون که هوامو داشتی،

262
00:14:41,400 --> 00:14:43,465
‫ولی چیزی نمونده بود جنازه رو لت‌وپار کنی

263
00:14:44,342 --> 00:14:45,972
‫خب درکت می‌کنم. تونی تو خطره

264
00:14:45,997 --> 00:14:48,254
‫می‌خوای اول تو پیداش کنی
باهاش روبه‌رو بشی و قضیه رو روشن کنی

265
00:14:48,279 --> 00:14:50,503
‫ولی قضیه بزرگتر از این حرفاست،
‫ هنوزم همه‌ی جوابا رو نداریم،

266
00:14:50,528 --> 00:14:51,771
‫پس آروم باش

267
00:14:52,600 --> 00:14:53,924
افکارت رو جمع‌وجور کن

268
00:14:55,534 --> 00:14:57,508
‫کالین، خودت بهم گفتی
اف‌بی‌آی پرونده‌ها رو می‌بنده

269
00:14:57,533 --> 00:15:00,013
‫ولی شما دنیا رو امن نگه می‌دارین...
الان داریم کدوم کار رو می‌کنیم؟

270
00:15:03,067 --> 00:15:04,635
‫من فقط جواب می‌خوام، رفیق

271
00:15:05,935 --> 00:15:07,805
‫باشه، بریم پیداشون کنیم

272
00:15:13,516 --> 00:15:18,741
گ‌‌‌ل‌‌چ‌‌ی‌‌ن‌  د‌ا‌ن‌‌ل‌‌و‌‌د

273
00:15:19,075 --> 00:15:21,700
‫تمام فایلهایی که کالین از پیرامید
...بیرون کشیده بود رو زیر و رو کردیم

274
00:15:21,725 --> 00:15:23,302
‫دقیقاً ‌کسی رو به اسم بینگهام پیدا نکردیم

275
00:15:23,327 --> 00:15:25,883
‫ولی، به یه عبارتی مثل پروژه بینگهام برخوردیم

276
00:15:25,908 --> 00:15:27,886
‫ولی فایلش رمزگذاری شده‌ست

277
00:15:27,911 --> 00:15:29,433
‫- هنوز سعی می‌کنیم رمزش رو بشکنیم
‫- آره

278
00:15:29,458 --> 00:15:32,381
‫فقط یه مخاطب بهش وصل بود... هری تان

279
00:15:32,406 --> 00:15:34,965
‫اون تمام پرداخت‌های مربوط به این پروژه رو تأیید کرده

280
00:15:35,214 --> 00:15:36,646
‫باشه، تحت تأثیر قرارم بده

281
00:15:36,671 --> 00:15:38,859
‫ خب، هارولد ایکس تان رو داریم...

282
00:15:38,884 --> 00:15:41,171
‫سال 98 از ییل فارغ‌التحصیل شده،

283
00:15:41,196 --> 00:15:44,777
‫بلافاصله بعدِ دانشگاه، وارد برنامه‌ی
 توسعه ‫تحلیل اطلاعات ان‌اس‌ای شده،

284
00:15:45,038 --> 00:15:47,661
‫درست بعد از دانشگاه،
‫پله‌پله بالا رفته تا شده دانشمند داده‌ها،

285
00:15:47,685 --> 00:15:50,574
‫با تخصص تو سیستم‌های اطلاعاتی و رمزنگاری

286
00:15:50,599 --> 00:15:53,118
‫پس خدا می‌دونه به چه چیزایی دسترسی داره

287
00:15:53,143 --> 00:15:55,540
‫آره، تا اینکه سال 2011 اخراج شده

288
00:15:55,565 --> 00:15:57,247
‫اونم با کلی شک و شبهه

289
00:15:57,653 --> 00:15:59,350
‫مجوزهای امنیتی‌ش لغو شده

290
00:15:59,375 --> 00:16:01,687
‫اف‌بی‌آی پرونده رو
بررسی کرده ولی بعدش ولش کرده

291
00:16:01,712 --> 00:16:04,687
اینکه ‫الان کجاست، خب... خدا می‌دونه؟

292
00:16:04,712 --> 00:16:06,516
‫طرف کارش تو مخفی شدن درسته

293
00:16:06,541 --> 00:16:07,946
‫نمی‌تونیم پیداش کنیم

294
00:16:08,189 --> 00:16:10,912
‫پس اون پسره که
...داریم از رو پشت‌بوم جمعش می‌کنیم

295
00:16:11,385 --> 00:16:13,741
‫- هری فرستادتش سراغ تونی؟
‫- آره

296
00:16:13,766 --> 00:16:15,148
‫اسمش اسلیتر مک‌آدامزه

297
00:16:15,173 --> 00:16:17,456
‫تفنگدارای دریایی اونو به‌عنوان
‫یه چترباز تکاور آموزش دادن،

298
00:16:17,481 --> 00:16:19,374
‫و واسه عملیات‌های سی‌آی‌اِی
 قرضش دادن به پیرامید

299
00:16:19,399 --> 00:16:20,681
‫داری به چی فکر می‌کنی؟

300
00:16:20,706 --> 00:16:22,716
‫دارم فکر می‌کنم
 باید آقای هری تان رو پیدا کنیم

301
00:16:23,323 --> 00:16:24,744
‫اون دستور قتل تونی رو داده

302
00:16:24,769 --> 00:16:27,204
‫باید قبل از اینکه
دستش بهش برسه، جلوش رو بگیریم

303
00:16:29,294 --> 00:16:30,494
‫هری تان؟

304
00:16:30,959 --> 00:16:31,959
نه

305
00:16:31,984 --> 00:16:33,356
نه، اصلاً اسمشو نشنیدم

306
00:16:33,389 --> 00:16:35,554
‫- تونی هیچ‌وقت ازش حرفی نزده
‫- جدی؟ پروژه بینگهام چی؟

307
00:16:35,579 --> 00:16:37,199
‫نه، اونم نه. هیچی

308
00:16:37,736 --> 00:16:38,880
‫خب حالا نقشه‌مون چیه؟

309
00:16:39,248 --> 00:16:40,898
چطوری می‌خوایم تان رو بکشیم بیرون؟

310
00:16:41,489 --> 00:16:43,974
‫خب، گوشی اسلیتر هنوز دست منه

311
00:16:43,999 --> 00:16:45,977
‫ببین کالین، این یه دست دادن اسپانیاییه

312
00:16:46,002 --> 00:16:47,709
‫آره. آره. حسش نمی‌کنه، مگه نه؟

313
00:16:47,734 --> 00:16:49,339
‫نه، تا وقتی که دیگه خیلی دیر بشه

314
00:16:49,364 --> 00:16:50,364
...خیلی‌خب

315
00:16:50,389 --> 00:16:51,463
...آم

316
00:16:51,488 --> 00:16:54,648
‫ ایستگاه گرند سنترال، ساعت 1:00 ظهر،

317
00:16:54,999 --> 00:16:59,090
‫ضلع جنوب غربی سالن اصلی.

318
00:16:59,115 --> 00:17:00,222
‫ارسال

319
00:17:02,460 --> 00:17:03,621
...باشه، خب

320
00:17:08,822 --> 00:17:10,792
‫- امکان نداره. خودشه؟
‫- البته

321
00:17:10,817 --> 00:17:13,078
‫اون تاییدیه قتلی رو می‌خواد
 که همین الان دستورش رو داده

322
00:17:13,103 --> 00:17:15,313
‫خیلی‌خب، داره می‌گه
 روزنامه وال استریت ژورنال رو

323
00:17:15,338 --> 00:17:17,332
‫از تهِ دسته روزنامه‌ها برمی‌داره

324
00:17:17,775 --> 00:17:19,795
‫این یعنی قبلاً هیچ‌وقت همو حضوری ندیدن

325
00:17:19,820 --> 00:17:21,621
‫از این طریق می‌خواد خودشو نشون بده

326
00:17:21,646 --> 00:17:23,929
‫باشه، چراغ‌خاموش حرکت کنین
 ببرینش به یکی از خونه‌های امن

327
00:17:23,954 --> 00:17:24,960
گرفتم

328
00:17:27,552 --> 00:17:30,706
‫امیدوارم ‫تا وقتی که برسه اونجا
 کل روزنامه‌ها فروش نرفته باشن

329
00:17:31,019 --> 00:17:32,965
‫فقط به روال کار اعتماد کن، بیل

330
00:17:33,587 --> 00:17:35,154
‫هنوز چیزی به چشمتون خورده؟

331
00:17:35,179 --> 00:17:37,228
‫فعلاً که فقط نصف شهر نیویورک رو می‌بینیم

332
00:17:37,797 --> 00:17:39,037
اوه، ‫وایسا

333
00:17:39,928 --> 00:17:42,206
‫نیکی، فکر کنم هری تان رو پیدا کردیم

334
00:17:42,907 --> 00:17:45,210
‫باشه، حواستون رو جمع کنین
 کاپشن خاکستری و شلوار جین

335
00:17:45,235 --> 00:17:46,390
‫خود خودشه

336
00:17:49,967 --> 00:17:52,029
‫آره، کاپشن خاکستری کنار دکه‌ی روزنامه‌فروشی

337
00:18:01,730 --> 00:18:03,473
‫- دارم می‌رم جلو
حله -

338
00:18:12,721 --> 00:18:14,525
‫بیل، وایسا. بیل، بیل، بیل

339
00:18:14,550 --> 00:18:16,378
‫انگار محافظ داره... موهای بلند خاکستری

340
00:18:16,403 --> 00:18:18,240
‫وایسا، وایسا، وایسا. خودم به حسابش می‌رسم

341
00:18:18,265 --> 00:18:19,684
‫کالین، خیلی مراقب باش

342
00:18:20,847 --> 00:18:21,954
‫هی رفیق، شرمنده

343
00:18:21,979 --> 00:18:23,691
‫دارم... اینجا رو تمیز می‌کنم

344
00:18:28,969 --> 00:18:30,807
‫تیراندازی شده! تیرانداز تو نیم‌طبقه‌ست!

345
00:18:30,832 --> 00:18:32,679
‫هی! تکون نخور! دستات رو بیار بالا!

346
00:18:32,704 --> 00:18:34,619
‫تکون نخور! دستا بالا!

347
00:18:34,644 --> 00:18:35,948
‫دستات رو نشون بده!

348
00:18:36,620 --> 00:18:37,925
‫برید کنار، برید کنار!

349
00:18:41,166 --> 00:18:43,209
‫برید کنار، برید کنار! راه رو باز کنین!

350
00:18:43,234 --> 00:18:45,421
‫یالا!  برید کنار، برید کنار!

351
00:18:54,176 --> 00:18:56,213
‫کالین، تان رو گرفتیم، تیر خورده

352
00:18:56,238 --> 00:18:57,370
‫موقعیتت چیه؟

353
00:18:59,356 --> 00:19:00,832
‫اسلحه رو بذار زمین، تونی

354
00:19:05,576 --> 00:19:06,576
!اوه

355
00:19:07,821 --> 00:19:09,330
‫الان می‌خوای منو بکشی...

356
00:19:09,764 --> 00:19:11,773
‫چون اون موقع تو میندانائو
این شانس رو از دست دادی؟

357
00:19:13,578 --> 00:19:14,768
‫واقعاً این‌طور فکر می‌کنی؟

358
00:19:16,745 --> 00:19:18,146
که هدف تو بودی؟

359
00:19:18,863 --> 00:19:20,667
‫دیگه نمی‌دونم چی فکر کنم

360
00:19:21,929 --> 00:19:24,225
‫پس چرا اسلحه رو نمی‌ذاری زمین
 تا با هم حرف بزنیم؟

361
00:19:26,211 --> 00:19:27,278
‫نمی‌تونم

362
00:19:28,367 --> 00:19:29,493
‫هنوز کارم تموم نشده

363
00:19:31,201 --> 00:19:32,293
‫چه کاری تموم نشده؟

364
00:19:35,678 --> 00:19:37,538
‫چه کاری تموم نشده، تونی؟

365
00:19:39,772 --> 00:19:41,331
‫می‌تونستی بیای پیشم

366
00:19:42,274 --> 00:19:44,529
‫می‌دونی که اون بیرون داشتم دنبالت می‌گشتم

367
00:19:45,431 --> 00:19:46,807
‫چرا نیومدی پیشم؟

368
00:19:49,586 --> 00:19:51,283
‫قضیه ربطی به تو نداشت

369
00:20:00,725 --> 00:20:01,785
‫تونی!

370
00:20:02,371 --> 00:20:03,452
!تونی

371
00:20:06,135 --> 00:20:07,273
‫حالت خوبه؟

372
00:20:08,294 --> 00:20:09,385
‫برو رو بی‌سیم

373
00:20:09,410 --> 00:20:11,236
‫بهشون بگو تیرانداز تونی نیپیره

374
00:20:13,225 --> 00:20:14,304
!زودباش دیگه

375
00:20:18,213 --> 00:20:19,984
‫همچین آدم باهوشی هم نیستی هری،

376
00:20:20,295 --> 00:20:22,523
‫اگه فقط یه نفر رو فرستادی
 که تونی رو از پا در بیاره

377
00:20:22,876 --> 00:20:23,876
بهم بگو

378
00:20:24,397 --> 00:20:26,342
‫ اگه من بودم یه گردان می‌فرستادم، رفیق

379
00:20:26,649 --> 00:20:28,226
‫نمی‌دونم در مورد چی حرف می‌زنی

380
00:20:28,514 --> 00:20:29,514
اوکی

381
00:20:29,866 --> 00:20:31,646
‫کی دستور قتل کوین ترنر رو داد؟

382
00:20:32,315 --> 00:20:34,448
‫خدای من، برو پی کارت

383
00:20:36,324 --> 00:20:38,294
‫من لنگه تو رو هزار بار دیدم...

384
00:20:39,023 --> 00:20:42,597
‫جاسوسای قلابی که فقط به فکر پولن
و واسه هیچ ایده‌آلی ارزش قائل نیستن

385
00:20:43,391 --> 00:20:45,306
‫می‌دونم وقتی با آدمایی مثل من روبرو می‌شی،

386
00:20:45,331 --> 00:20:46,832
‫با خودت می‌گی اینا اصلاً نمی‌فهمن، نه؟

387
00:20:46,857 --> 00:20:47,913
‫ می‌فهمی؟

388
00:20:48,531 --> 00:20:49,889
خودت می‌فهمی؟

389
00:20:54,031 --> 00:20:55,207
‫تونی الان کجاست؟

390
00:21:01,347 --> 00:21:03,606
‫کی دستور قتل کوین ترنر رو داد؟

391
00:21:06,062 --> 00:21:08,040
‫می‌دونی، وقتی اومد پیش ما...

392
00:21:09,249 --> 00:21:12,636
‫پیدامون کرد، عملاً واسه پول التماس می‌کرد...

393
00:21:14,495 --> 00:21:16,525
‫تونی خیلی وقت بود که دستش کج شده بود،

394
00:21:16,550 --> 00:21:17,992
‫باورم نمیشه خودت بو نبرده بودی

395
00:21:19,261 --> 00:21:21,444
‫ولی خب، چی چشمت رو گرفته بود؟
 خوشگلیش؟

396
00:21:22,602 --> 00:21:23,751
‫هنوزم براش غش‌وضعف می‌کنی؟

397
00:21:23,776 --> 00:21:26,308
 حتی بعد اینکه توی یه ساختمونِ
 در حال سوختن ولت کرد تا بمیری؟

398
00:21:30,096 --> 00:21:31,488
‫اون یکی دستش هم دست‌بند بزن، بیل

399
00:21:32,823 --> 00:21:33,855
‫با کمال میل

400
00:21:45,565 --> 00:21:47,034
‫اوکی، داری چیکار می‌کنی؟

401
00:21:48,080 --> 00:21:49,151
‫هی

402
00:21:52,311 --> 00:21:53,529
‫چه غلطی داری...

403
00:21:56,393 --> 00:21:58,142
‫مطمئنم قبلاً اینو دیدی، هری

404
00:21:58,752 --> 00:22:00,189
‫حس چندان خوشایندی نداره

405
00:22:00,214 --> 00:22:01,304
‫مخشو از دست داده؟

406
00:22:03,346 --> 00:22:04,661
هی -
خیلی‌خب -

407
00:22:05,427 --> 00:22:06,778
‫ یه بار دیگه ازت می‌پرسم...

408
00:22:06,803 --> 00:22:08,519
‫کی دستور قتل کوین ترنر رو داد؟

409
00:22:11,329 --> 00:22:12,916
‫زود باش هری، وقت نداریم

410
00:22:12,940 --> 00:22:14,458
‫- کی دستور قتل...
اون سرکش شده -

411
00:22:15,518 --> 00:22:17,536
‫هیچ‌کی بهش نگفته بود ترنر رو بکشه

412
00:22:18,719 --> 00:22:20,995
‫اون ترنر رو مقصر انفجار میندانائو می‌دونست

413
00:22:21,797 --> 00:22:23,456
اون تو یه ماموریت کشت و کشتاره

414
00:22:23,862 --> 00:22:25,390
‫یکی از مدیرای ما تو برلین...

415
00:22:25,415 --> 00:22:27,080
چهار ماه پیش، همه ارتباطاش رو قطع کرد

416
00:22:27,105 --> 00:22:30,756
‫یه ماه بعدش هم یکی از مهره‌هامون
 تو سائوپائولو با ماشین رفت ته دره

417
00:22:30,781 --> 00:22:32,019
‫حرفت رو باور نمی‌کنم

418
00:22:32,370 --> 00:22:33,484
‫گوشیم رو بده بهم

419
00:22:39,750 --> 00:22:40,750
بیا

420
00:22:43,144 --> 00:22:45,802
دارم میام سراغ ‫تک‌تک‌تون

421
00:22:46,088 --> 00:22:48,041
هیچکدوم‌تون استثنا نیستین

422
00:22:51,652 --> 00:22:53,012
...‫در ازای چیزایی که می‌دونم

423
00:22:53,562 --> 00:22:54,762
،مصونیت می‌خوام

424
00:22:55,592 --> 00:22:56,684
و حفاظت جانی

425
00:23:05,858 --> 00:23:07,727
‫تونی نیپیر زنده‌ست؟

426
00:23:07,752 --> 00:23:09,352
منم مثل شما شوکه شدم

427
00:23:09,823 --> 00:23:11,264
خب، خوب تظاهر به تعجب می‌کنی

428
00:23:12,663 --> 00:23:14,322
‫می‌شه با هم صادق باشیم؟

429
00:23:14,654 --> 00:23:17,828
‫پیرامید فردا تو محوطه باغ میزبان 200 نفره

430
00:23:18,513 --> 00:23:20,990
‫داریم مشتری‌های جدید می‌گیریم. قضیه ادغامه

431
00:23:21,015 --> 00:23:22,166
‫مردم دلشون مهمونی می‌خواد

432
00:23:22,464 --> 00:23:23,845
‫5 دقیقه بهت وقت می‌دم

433
00:23:25,543 --> 00:23:27,969
‫یاور داریم که تونی
...این مراسم رو هدف گرفته

434
00:23:28,728 --> 00:23:30,662
‫یه جورایی تور انتقام‌جوییه

435
00:23:30,980 --> 00:23:32,135
‫خودت همه‌ی اینا رو می‌دونی

436
00:23:32,160 --> 00:23:34,016
‫- ما ترسی نداریم
باید کنسلش کنین -

437
00:23:34,041 --> 00:23:35,917
‫خطرناکه. اون خطرناکه

438
00:23:35,942 --> 00:23:37,528
‫تیم ما از پس این تهدید برمیاد

439
00:23:37,553 --> 00:23:38,553
اوه

440
00:23:38,578 --> 00:23:41,101
‫همون‌طور که قضیه رو
تو ایستگاه گرند سنترال جمع‌وجور کردین؟

441
00:23:41,869 --> 00:23:43,672
‫تا حالا مگه چند تا جاسوس رو مدیریت کردی؟

442
00:23:44,430 --> 00:23:46,836
‫همه‌شون که نمی‌تونن زیر این فشار دووم بیارن، نه؟

443
00:23:47,846 --> 00:23:49,408
‫ما می‌دونستیم تونی آلوده شده،

444
00:23:49,433 --> 00:23:50,858
‫اونم وقتی که تو فیلیپین خدمت می‌کرد

445
00:23:51,316 --> 00:23:53,192
‫ مهره‌ی آلوده‌ی دیگه‌ای هم اون بیرون هست؟

446
00:23:53,217 --> 00:23:56,542
‫فکر کردی مشتریامون واسه چی
 بهمون پول می‌دن؟ واسه تحلیل؟

447
00:23:56,981 --> 00:23:59,703
‫اونو که هر جایی می‌تونن گیر بیارن
 حتی تو اتوبوس شهری

448
00:24:00,264 --> 00:24:02,188
‫اونا واسه اطلاعات بهمون پول می‌دن

449
00:24:02,213 --> 00:24:03,900
هوم، ‫پس اعتراف می‌کنی

450
00:24:04,589 --> 00:24:06,359
‫پیرامید اطلاعات دزدی معامله می‌کنه

451
00:24:06,384 --> 00:24:08,181
‫و سی‌آی‌ای هیچ‌وقت این کار رو نکرده؟

452
00:24:09,971 --> 00:24:12,576
‫منم یه سرویس اطلاعاتی رو اداره می‌کنم
درست مثل تو

453
00:24:12,950 --> 00:24:15,271
‫بعضی از مأمورامون
 پاشون رو از گلیمشون درازتر کردن

454
00:24:15,296 --> 00:24:16,577
الان دیگه دارم روش مسلط می‌شم

455
00:24:16,602 --> 00:24:19,098
‫دارم این آدما رو یکی‌یکی رام می‌کنم

456
00:24:19,123 --> 00:24:20,297
‫کوین ترنر...

457
00:24:20,595 --> 00:24:23,527
اون تو سازمان من بود
 در حالی که برای شما کار می‌کرد

458
00:24:23,873 --> 00:24:26,386
‫هنوزم نمی‌دونیم چقدر خسارت به بار آورده،

459
00:24:26,411 --> 00:24:28,476
‫ولی امروز می‌تونیم این تهدید رو مهار کنیم

460
00:24:28,501 --> 00:24:30,189
‫اگه می‌تونستین، تا الان کرده بودین

461
00:24:33,539 --> 00:24:34,751
‫راه خروج رو بلدی که؟

462
00:24:39,979 --> 00:24:45,483
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

463
00:25:49,291 --> 00:25:51,291
‫- بیل
‫- یکی تو خونه‌م بوده

464
00:25:52,427 --> 00:25:53,578
‫از کجا می‌دونی؟

465
00:25:53,603 --> 00:25:55,441
‫آخه ما هیچ‌وقت قفل بالایی رو نمی‌اندازیم

466
00:25:55,466 --> 00:25:57,881
کیتی هم الانه که برسه خونه -
باشه -

467
00:25:57,906 --> 00:26:00,293
آه، ‫نرو تو، برو یه جای دیگه

468
00:26:00,318 --> 00:26:01,860
‫ببرش بیرون شامی چیزی بخورین

469
00:26:02,780 --> 00:26:04,419
‫خودم میام بهش رسیدگی می‌کنم

470
00:26:04,444 --> 00:26:05,850
‫چطوری می‌خوای بری تو خونه‌م؟

471
00:26:05,875 --> 00:26:07,933
‫خب، واسه مواقع اضطراری کلید دارم دیگه

472
00:26:08,818 --> 00:26:10,931
‫- تو کلید خونه‌ی منو داری؟
‫- آره

473
00:26:11,379 --> 00:26:12,859
‫حالا بعداً در موردش با هم حرف می‌زنیم

474
00:26:13,085 --> 00:26:14,520
‫چیزی پیدا کردی بهم خبر بده

475
00:26:14,545 --> 00:26:15,626
‫حله

476
00:26:40,403 --> 00:26:41,412
‫سلام عشقم

477
00:26:45,323 --> 00:26:46,510
استعدادت رو از دست دادی

478
00:26:46,535 --> 00:26:48,419
‫کلاً نیم ساعت طول کشید تا پیدات کنم

479
00:26:56,127 --> 00:26:57,209
...‫خب

480
00:26:57,991 --> 00:26:58,991
...یه سؤال

481
00:27:01,301 --> 00:27:02,756
‫می‌دونستی قراره دیر برسم؟

482
00:27:02,781 --> 00:27:05,673
‫یا نقشه این بود که منم تو اون انفجار بمیرم؟

483
00:27:07,781 --> 00:27:09,972
‫اگه تو دردسر افتاده بودی چرا نیومدی پیشم؟

484
00:27:12,954 --> 00:27:15,446
‫کمکت می‌کردم نابودشون کنی

485
00:27:15,471 --> 00:27:18,209
‫من هر کاری برات می‌کردم، تونی

486
00:27:20,827 --> 00:27:23,099
‫ولی الان دیگه نمی‌تونم، مگه نه؟
چون خیلی دیر شده

487
00:27:25,375 --> 00:27:26,960
‫آدمای زیادی کشته شدن

488
00:27:29,672 --> 00:27:30,758
...می‌دونی

489
00:27:31,547 --> 00:27:34,705
‫ وقتی اونجا، میون آوار نشسته بودم

490
00:27:34,730 --> 00:27:36,034
‫و سوختنت رو تماشا می‌کردم...

491
00:27:37,585 --> 00:27:40,166
‫می‌تونستم کاملاً از هم بپاشم، ولی با خودم گفتم نه...

492
00:27:41,961 --> 00:27:43,807
‫این اون مردی نیست که تو عاشقش بودی

493
00:27:45,730 --> 00:27:46,850
...تو اون لحظه

494
00:27:48,042 --> 00:27:50,145
‫ تصمیم گرفتم تنها راهی که...

495
00:27:50,462 --> 00:27:52,136
‫می‌تونم این قضیه رو واسه خودم هضم کنم،

496
00:27:52,161 --> 00:27:53,348
‫تنها راهی که می‌تونم...

497
00:27:54,214 --> 00:27:56,422
...رابطه‌مون رو درک کنم

498
00:27:59,721 --> 00:28:01,331
‫این بود که برم سراغ آدمایی که مقصر بودن

499
00:28:01,356 --> 00:28:02,842
‫و کاری کنم تاوانش رو پس بدن

500
00:28:08,783 --> 00:28:11,773
‫می‌دونم که همیشه
،با خودت فکر می‌کردی یه طعمه‌ی احمقم

501
00:28:12,186 --> 00:28:13,186
...تونی

502
00:28:14,818 --> 00:28:16,559
ولی واقعاً امیدوارم گوش کنی

503
00:28:17,183 --> 00:28:18,928
‫وقتی بهت می‌گم باید فرار کنی

504
00:28:19,825 --> 00:28:23,348
‫باید بری یه جای خیلی دور
 و هیچ‌وقتِ هیچ‌وقت برنگردی

505
00:28:23,373 --> 00:28:24,953
‫چون اگه یه بار دیگه ببینمت...

506
00:28:27,589 --> 00:28:29,598
‫بهت قول می‌دم که می‌کشمت

507
00:28:34,469 --> 00:28:35,617
‫می‌کشمت

508
00:28:46,451 --> 00:28:49,177
‫پس داریم جونمون رو به خطر می‌اندازیم
واسه محافظت از مدیرعامل پیرامید

509
00:28:49,202 --> 00:28:51,505
‫و یه خائن شناخته شده 
که واسه پول اسرار مملکتی رو می‌فروشه

510
00:28:51,530 --> 00:28:53,697
‫داریم سعی می‌کنیم جلوی
یه مأمور خودسر سی‌آی‌ای رو بگیریم

511
00:28:53,722 --> 00:28:55,724
که البته ‫جلوی یه ترور رو هم بگیریم

512
00:28:55,749 --> 00:28:57,000
‫مطمئنم همه‌مون بازتابش رو

513
00:28:57,025 --> 00:28:59,425
‫توی پاداش‌های تپل آخر سال‌مون می‌بینیم

514
00:28:59,450 --> 00:29:01,020
‫در مورد جوآن کرکرینگ هم، اون

515
00:29:01,376 --> 00:29:02,892
فقط سعی می‌کنه بخش خودشو پاک‌سازی کنه

516
00:29:02,917 --> 00:29:04,612
‫البته اگه بخوایم حرفشو باور کنیم

517
00:29:05,260 --> 00:29:06,525
‫خطرش کاملاً جدیه

518
00:29:06,550 --> 00:29:08,788
‫اون میزبان 200 تا مهمونه...
ممکنه آسیب جانبی ببینن

519
00:29:08,813 --> 00:29:10,232
‫نفوذ به اونجا اصلاً راحت نیست

520
00:29:10,257 --> 00:29:11,875
‫یعنی که تیم حفاظت خصوصی دارن

521
00:29:11,900 --> 00:29:14,255
‫از اون قضایا نیست که با یه 20 دلاری
سبیل نگهبان رو چرب کنی، بری تو

522
00:29:14,280 --> 00:29:16,268
‫سارا لوید چی؟
اون تو پیرامید سکیوریتی کار می‌کنه؟

523
00:29:16,293 --> 00:29:17,696
‫می‌تونیم از طریق اون داخل رو زیر نظر بگیریم...

524
00:29:17,721 --> 00:29:19,406
نه، ‫نه بیل، اصلاً حرفش هم نزن

525
00:29:20,800 --> 00:29:22,212
‫مگه هدف اصلیمون نفوذ به اونجا نبود؟

526
00:29:22,237 --> 00:29:23,793
‫گفتم که امکان نداره، پس بی‌خیالش شو

527
00:29:23,818 --> 00:29:26,797
‫کافیه، بیل تو از طریق سارا لوید نفوذ می‌کنی

528
00:29:26,822 --> 00:29:29,904
‫کالین، ما لیست تأمین‌کننده‌ها رو
 چک می‌کنیم تا یه راه نفوذ پیدا کنیم

529
00:29:29,929 --> 00:29:31,110
‫تو تنهایی می‌ری تو

530
00:29:31,135 --> 00:29:33,261
‫همه‌ی این کارا
واسه اینه که تونی رو زنده دستگیر کنیم

531
00:29:33,286 --> 00:29:34,569
‫اگه پیداش نشد،

532
00:29:35,033 --> 00:29:37,082
‫هیچی، تیپ می‌زنین و یه نوشیدنی می‌خورین

533
00:29:49,004 --> 00:29:50,121
‫خب، رسیدیم

534
00:29:53,964 --> 00:29:55,017
‫ممنون

535
00:29:56,563 --> 00:29:57,871
‫مطمئنی نمی‌شناسنت؟

536
00:29:57,896 --> 00:30:00,340
‫الانه که بفهمم. مرسی بابت دعوتت

537
00:30:00,995 --> 00:30:03,009
‫از لحاظ فنی، خودت خودتو دعوت کردی

538
00:30:04,213 --> 00:30:05,837
‫- سلام
‫- می‌تونم دعوت‌نامه‌تون رو ببینم؟

539
00:30:05,862 --> 00:30:07,175
‫سلام. سارا لوید و همراه

540
00:30:27,347 --> 00:30:29,840
‫هی بچه‌ها، دوست دارین عکس بگیرین؟

541
00:30:30,507 --> 00:30:31,702
‫عالیه

542
00:30:32,706 --> 00:30:33,722
‫خیلی هم خوب

543
00:30:33,747 --> 00:30:34,812
‫ممنون

544
00:30:49,229 --> 00:30:50,382
‫خب، حالا چیکار کنیم؟

545
00:30:51,456 --> 00:30:54,318
‫خب، الان منتظر می‌مونیم
 ببینیم طرف پیداش می‌شه یا نه

546
00:30:55,766 --> 00:30:58,213
‫تو این فاصله، بیا از مهمونی لذت ببریم

547
00:30:59,193 --> 00:31:00,371
‫حتماً

548
00:31:00,980 --> 00:31:02,219
‫- ممنون
‫- ممنون

549
00:31:02,986 --> 00:31:04,383
‫خب چطوره فقط وانمود کنیم؟

550
00:31:05,409 --> 00:31:07,488
‫فیلم بازی کردن، تخصص تو و کالینه...

551
00:31:08,058 --> 00:31:09,310
یعنی تظاهر کردن

552
00:31:12,783 --> 00:31:14,265
باید ببینم مکس چطوره

553
00:31:22,405 --> 00:31:23,782
‫گوشیت آنتن داره؟

554
00:31:27,167 --> 00:31:28,269
‫نه

555
00:31:28,916 --> 00:31:30,419
‫بذار ببینم می‌تونم آنتن پیدا کنم

556
00:31:40,188 --> 00:31:42,191
‫نیکی، جینا، اونجایین؟

557
00:31:43,718 --> 00:31:44,780
جواب بدین

558
00:31:45,342 --> 00:31:47,723
‫چرا این‌قدر طول کشید؟ چرا بیل خبری نداده؟

559
00:31:47,748 --> 00:31:49,272
‫نمی‌دونم، شاید هر چیزی که داره

560
00:31:49,297 --> 00:31:51,427
‫سیگنال موبایل رو کور می‌کنه
 بی‌سیم رو هم مختل کرده

561
00:31:51,452 --> 00:31:53,517
‫استیو رو بیار اینجا
شاید بتونه سر در بیاره

562
00:31:53,542 --> 00:31:54,803
‫تو هم برو یه سری به تان بزن

563
00:31:54,828 --> 00:31:56,406
‫شاید بتونه پروتکل‌ها رو دور بزنه

564
00:31:56,431 --> 00:31:57,759
‫- عجله کن
‫- باشه

565
00:32:05,575 --> 00:32:06,645
‫بذار حدس بزنم

566
00:32:06,857 --> 00:32:08,748
‫ قدش حدود 172، با چشمای آبیِ روشن؟

567
00:32:08,773 --> 00:32:09,904
اوهوم -
آره -

568
00:32:09,929 --> 00:32:11,427
اوکی، نجات‌تون می‌دم

569
00:32:11,452 --> 00:32:13,256
‫ولی راستش، فعلاً اینجا امنیت‌تون بیشتره

570
00:32:13,281 --> 00:32:14,453
‫به غرامت حوادث شغلی فکر کن

571
00:32:16,747 --> 00:32:19,249
‫یه مشکل بزرگ...
هری تان قرار نیست کمکمون کنه

572
00:32:19,274 --> 00:32:21,538
‫- چرا نه؟
‫- چون فراری شده

573
00:32:21,563 --> 00:32:24,671
‫همین الان با چاقو زده به پرستارش
و بعدش هم موقع بیرون اومدنش

574
00:32:24,696 --> 00:32:26,723
‫تو راه‌پله‌ی بیمارستان، کوبیده تو سر یه پلیس

575
00:32:26,748 --> 00:32:27,943
‫این اصلاً خوب نیست

576
00:32:27,968 --> 00:32:30,229
‫نه بی‌سیمی، نه آنتن موبایلی، حالا هم این؟

577
00:32:36,099 --> 00:32:37,580
‫این سومین باریه که این کارو می‌کنی

578
00:32:39,153 --> 00:32:41,542
‫هی، قراره اینجا مسئول زیرنظر گرفتن باشم

579
00:32:46,757 --> 00:32:48,414
‫کالین قرار بود خبر بده

580
00:32:49,793 --> 00:32:51,219
‫- کالین اینجاست؟
‫- آره

581
00:32:51,244 --> 00:32:52,898
‫می‌دونم چی بهت گفتم، شرمنده

582
00:32:52,923 --> 00:32:54,868
‫لطفاً همین‌جا منتظر بمون. می‌رم پیداش کنم

583
00:32:55,474 --> 00:32:56,667
‫مطمئنم چیزی نیست

584
00:32:57,643 --> 00:32:59,514
‫دروغه. از هیچی مطمئن نیستم

585
00:32:59,810 --> 00:33:00,989
‫ولی آمارش رو درمیارم

586
00:33:20,259 --> 00:33:21,859
‫الان دیگه حقیقت رو بهم بگو

587
00:33:34,189 --> 00:33:35,377
‫ممنون، نیکی

588
00:33:40,598 --> 00:33:42,278
‫نمی‌دونم داری در مورد چی حرف می‌زنی

589
00:33:42,558 --> 00:33:43,694
‫خواهش می‌کنم

590
00:33:44,301 --> 00:33:46,649
‫تو دستور بمب‌گذاری تو میندانائو رو دادی؟

591
00:33:47,809 --> 00:33:49,506
‫- جوابمو بده!
‫- نه

592
00:33:52,187 --> 00:33:54,407
‫خواهش می‌کنم. لطفاً کمکم کن

593
00:33:54,726 --> 00:33:57,324
‫تونی، تو نباید این کارو بکنی

594
00:33:57,349 --> 00:33:59,240
‫تو اصلاً نمی‌دونی من چی می‌خوام

595
00:33:59,265 --> 00:34:00,788
‫تونی، اسلحه‌ت رو بیار پایین

596
00:34:00,813 --> 00:34:02,882
چون از نتیجه دفعه قبل خیلی خوشت اومد، نه؟

597
00:34:05,402 --> 00:34:06,845
‫باید بتونیم توافق کنیم

598
00:34:06,870 --> 00:34:08,158
خفه شو، جوآن -
خفه شو، جوآن -

599
00:34:13,599 --> 00:34:15,238
‫بهت گفتم دنبالم نیای

600
00:34:34,998 --> 00:34:36,650
‫تو چه غلطی کردی؟
‫
601
00:34:37,033 --> 00:34:38,446
اومده بود تو رو بکشه

602
00:34:38,471 --> 00:34:41,005
‫این دیوونگیه. هری واسه من کار می‌کنه

603
00:34:42,677 --> 00:34:43,985
‫تونی، اسلحه‌ت رو بنداز زمین

604
00:34:46,316 --> 00:34:47,449
‫همین الان

605
00:34:54,399 --> 00:34:57,420
‫پروژه بینگهام
 عملیات مخفیانه‌ی نفوذیِ هری تانه

606
00:34:57,445 --> 00:34:59,143
‫که از طریق شرکت تو هدایت می‌شه...

607
00:34:59,168 --> 00:35:02,342
‫جاسوسایی که
با پول تو، تو سراسر دنیا خریده شدن

608
00:35:02,858 --> 00:35:05,234
‫این همون کثافت‌کاری‌ایه که
داری سعی می‌کنی جمعش کنی

609
00:35:05,259 --> 00:35:06,823
‫اون اصلاً قصد نداره متوقفش کنه

610
00:35:08,305 --> 00:35:10,110
‫نه! کالین، نکن

611
00:35:14,247 --> 00:35:15,279
‫آروم باش

612
00:35:16,890 --> 00:35:18,989
‫اگه این کارو بکنی هیچی عوض نمی‌شه

613
00:35:22,555 --> 00:35:25,297
‫می‌دونم که... اونا چی بهت گفتن

614
00:35:26,607 --> 00:35:29,995
‫می‌دونم در مورد من چه فکری می‌کنی
 ولی اون قصد داشت دختره رو بکشه

615
00:35:30,020 --> 00:35:31,264
‫من اومدم که جلوشو بگیرم

616
00:35:32,485 --> 00:35:33,735
‫تنها چیزی که می‌خوام...

617
00:35:35,227 --> 00:35:36,519
 اینه که آزاد باشم

618
00:35:40,436 --> 00:35:43,850
‫اون آدما، اون سرمایه‌گذارها
 واسه ادغام شرکت اینجا نیومدن

619
00:35:43,875 --> 00:35:46,394
‫هر لحظه ممکنه از اونجا بیان تو، بکشنش،

620
00:35:46,419 --> 00:35:48,658
‫ما رو، و هر کسی که سد راهشون بشه

621
00:35:48,683 --> 00:35:51,242
‫نه من... همه‌ی اینا رو خودم هماهنگ کردم

622
00:35:54,844 --> 00:35:55,864
‫کالین...

623
00:35:57,489 --> 00:35:58,640
با عقل جور درمیاد

624
00:35:58,665 --> 00:35:59,865
‫این یه کودتاست

625
00:36:01,138 --> 00:36:02,715
‫تونی داره حقیقت رو بهمون می‌گه

626
00:36:25,802 --> 00:36:27,739
‫نمی‌تونیم از همون راهی که اومدیم بریم بیرون

627
00:36:28,190 --> 00:36:30,081
‫یه تونل قدیمی واسه قاچاقچی‌ها هست

628
00:36:30,496 --> 00:36:31,931
‫می‌رسه به اسکله‌ی قایق‌ها

629
00:36:32,362 --> 00:36:34,556
‫سارا هنوز اون بیرونه، بدون اون نمی‌رم

630
00:36:36,937 --> 00:36:38,268
‫اونجا می‌بینمتون

631
00:36:46,762 --> 00:36:47,770
‫بریم

632
00:36:48,237 --> 00:36:49,251
‫زود باش

633
00:36:57,984 --> 00:36:59,012
‫ سلام

634
00:37:00,072 --> 00:37:01,072
‫سلام

635
00:37:01,097 --> 00:37:03,119
‫وقت نداریم. همین الان باید بریم

636
00:37:03,888 --> 00:37:05,216
‫- حال بیل خوبه؟
‫- خوبه

637
00:37:05,241 --> 00:37:06,495
‫میاد پیشمون. یالا، بریم. بریم

638
00:37:06,520 --> 00:37:08,085
‫زود باش، نیازی به اون نداری

639
00:37:09,447 --> 00:37:10,686
‫فقط عادی رفتار کن

640
00:37:28,052 --> 00:37:29,074
‫کالین

641
00:37:30,366 --> 00:37:32,091
‫- این آدما کی‌ان؟
‫- همکارات

642
00:37:32,116 --> 00:37:33,219
‫یالا، بریم

643
00:37:43,926 --> 00:37:45,054
‫از این طرف

644
00:37:53,491 --> 00:37:54,506
‫دنیل

645
00:37:54,531 --> 00:37:56,596
‫شرمنده خانوم، نمی‌تونیم بذاریم برین

646
00:37:57,052 --> 00:37:58,466
‫اینجا خونه‌ی منه

647
00:37:58,491 --> 00:38:00,150
‫باید با تان صحبت کنین

648
00:38:01,058 --> 00:38:02,333
‫رفقا، من مأمور اف‌بی‌آی‌ام

649
00:38:02,358 --> 00:38:03,520
‫اسلحه‌ها رو بذارین کنار، خب؟

650
00:38:03,545 --> 00:38:04,630
‫تان مرده

651
00:38:05,397 --> 00:38:06,397
 چرت نگو

652
00:38:06,422 --> 00:38:08,387
‫تونی، اسلحه‌ت

653
00:38:14,121 --> 00:38:17,117
‫بچه‌ها، این کار اصلاً عاقلانه نیست
‫تیم عملیات زمینی تو راهه

654
00:38:17,498 --> 00:38:19,156
‫وقتی رسیدن اینجا، به حسابشون می‌رسیم

655
00:38:26,068 --> 00:38:27,974
بیل -
آه، اره -

656
00:38:27,999 --> 00:38:29,609
‫- خوبی؟
‫- آره. بریم

657
00:38:29,634 --> 00:38:30,722
‫بدو، بدو

658
00:38:36,919 --> 00:38:38,688
آه، ‫فکر کنم فقط به دنده‌م ساییده شد

659
00:38:39,109 --> 00:38:40,471
،‫حداقل لازم نیست نگران این باشی

660
00:38:40,496 --> 00:38:41,996
که ‫بخوره به قلبت و کمونه کنه

661
00:38:42,308 --> 00:38:44,126
‫راستش شوخی خیلی خوبی بود

662
00:38:48,693 --> 00:38:51,031
‫ بهتره راه بیفتیم
‫قبل از اینکه دوباره شروع کنن به تیراندازی

663
00:39:13,017 --> 00:39:18,302
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

664
00:39:22,920 --> 00:39:24,351
‫کارت عالی بود، بیل

665
00:39:25,104 --> 00:39:26,676
‫می‌دونی، خیلیا رو تحت تأثیر قرار دادی،

666
00:39:26,701 --> 00:39:28,285
‫هم تو این ساختمون و هم تو دی‌سی،

667
00:39:28,654 --> 00:39:32,620
‫و یه پست خالی معاونت ویژه تو کلیولند هست،

668
00:39:32,645 --> 00:39:33,939
‫و نظرشون واسه این پست توئی

669
00:39:37,659 --> 00:39:39,559
آه، ‫نمی‌دونم... واقعاً نمی‌دونم چی بگم

670
00:39:40,010 --> 00:39:42,593
‫خب، این... سمتِ مهمیه،

671
00:39:42,618 --> 00:39:44,486
‫و به خونواده‌تم نزدیک می‌شی

672
00:39:46,825 --> 00:39:47,825
!آها

673
00:39:48,192 --> 00:39:49,996
خب باید با نامزدم یه مشورتی بکنم

674
00:39:50,021 --> 00:39:51,688
اوهوم، ‫البته، آره

675
00:39:52,035 --> 00:39:53,435
‫شاید بد نباشه به کیتی هم بگی

676
00:39:55,360 --> 00:39:57,468
‫نه، فقط می‌گم طرف خیلی جذابه

677
00:39:57,493 --> 00:39:59,243
‫- درک می‌کنم چرا جذبش شدی
‫- خیلی جذابه

678
00:40:02,880 --> 00:40:03,924
‫پسر

679
00:40:05,626 --> 00:40:06,993
‫می‌تونی دست رد به سینه‌شون بزنی...

680
00:40:08,263 --> 00:40:09,263
...ولی

681
00:40:10,116 --> 00:40:11,388
فقط تا چند بار

682
00:40:14,851 --> 00:40:15,902
درسته

683
00:40:26,377 --> 00:40:27,589
هی، ‫داری چیکار می‌کنی؟

684
00:40:27,614 --> 00:40:29,069
‫تو الان باید تو بیمارستان باشی

685
00:40:29,094 --> 00:40:31,501
حالم ‫خوبه، فقط یه زخم سطحی بود

686
00:40:33,342 --> 00:40:35,203
‫- مطمئنی؟
‫- آره

687
00:40:39,524 --> 00:40:40,677
‫یه خبر جدید...

688
00:40:41,856 --> 00:40:43,326
دارن دوباره می‌فرستنش عملیات

689
00:40:44,155 --> 00:40:46,829
‫- کی؟
‫- همون آدمای خودتون، سی‌آی‌ای

690
00:40:51,853 --> 00:40:52,853
‫که این‌طور

691
00:40:53,844 --> 00:40:54,994
‫متاسفم همکار

692
00:40:56,584 --> 00:40:59,112
‫ولی می‌دونی، اگه امسال یه چیز یاد گرفته باشم،

693
00:41:00,697 --> 00:41:02,914
‫اینه که بعضی از مهره‌ها تو میدون باارزش‌ترن

694
00:41:03,382 --> 00:41:05,293
‫تا اینکه تو زندان فدرال بپوسن

695
00:41:07,687 --> 00:41:08,687
!هوم

696
00:41:10,340 --> 00:41:11,448
‫همکار؟

697
00:41:13,212 --> 00:41:15,103
...‫فکر کردم قراره یه ترفیع تپل بگیری و بری

698
00:41:15,128 --> 00:41:17,519
‫به اون بهشت موعود تو شمال شرقی اوهایو

699
00:41:18,676 --> 00:41:19,708
‫بی‌خیال،

700
00:41:20,173 --> 00:41:21,483
این خوشی‌ها رو از دست بدم؟

701
00:41:28,738 --> 00:41:29,846
‫اون تو می‌بینمت

702
00:41:30,806 --> 00:41:31,877
باشه

703
00:41:50,236 --> 00:41:55,536
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

704
00:41:55,561 --> 00:42:00,861
« ارائه شده توسط وبسایت گلچین دانلود »
<font color="#FFFF00">« Golchindl.Me »

705
00:42:01,477 --> 00:42:06,777
<font color="#ff0000">‫ترجمه شده توسط :     سعیـد پردیـس</font>
<font color="#ffff00">Saeed_Pardis_Sub      :کـانـال تلگـرام</font>
<font color="#00ffff">‫آيدی تلگرام جهت ارتباط:   Saeed8362</font>

